Wolfgang von Goethe |
Johann Wolfgang von Goethe: poem on "Prometheus" Edited by Peter Y. Chou WisdomPortal.com |
Preface: The 1755 Lisbon earthquake that destroyed the city and several thousands of its inhabitants shook up the European Enlightenment philosophers, and inspired major developments in theodicy. According to several sources, the six-year old Goethe was brought to doubt for the first time (Susan Neiman, Evil in Modern Thought). Goethe's poem "Prometheus" (1774) was written at the age of 25. The character of the mythic Prometheus addresses God (as Zeus) in misotheist accusation and defiance. Goethe's "Prometheus" grew up to disbelieve in the divine heart moved to pity for the afflicted. The poem was set to music by Franz Schubert (1819) and by Hugo Wolf (1889). |
Prometheus Bedecke deinen Himmel, Zeus, Mit Wolkendunst Und übe, dem Knaben gleich, Der Disteln köpft, An Eichen dich und Bergeshöhn; Musst mir meine Erde Doch lassen stehn Und meine Hütte, die du nicht gebaut, Und meinen Herd, Um dessen Glut Du mich beneidest. Ich kenne nichts Ärmeres Unter der Sonn als euch, Götter! Ihr nähret kümmerlich Von Opfersteuern Und Gebetshauch Eure Majestät Und darbtet, wären Nicht Kinder und Bettler Hoffnungsvolle Toren. Da ich ein Kind war, Nicht wusste, wo aus noch ein, Kehrt ich mein verirrtes Auge Zur Sonne, als wenn drüber wär Ein Ohr, zu hören meine Klage, Ein Herz wie meins, Sich des Bedrängten zu erbarmen. Wer half mir Wider der Titanen Übermut? Wer rettete vom Tode mich, Von Sklaverei? Hast du nicht alles selbst vollendet, Heilig glühend Herz? Und glühtest jung und gut, Betrogen, Rettungsdank Dem Schlafenden da droben? Ich dich ehren? Wofür? Hast du die Schmerzen gelindert Je des Beladenen? Hast du die Tränen gestillet Je des Geängsteten? Hat nicht mich zum Manne geschmiedet Die allmächtige Zeit Und das ewige Schicksal, Meine Herrn und deine? Wähntest du etwa, Ich sollte das Leben hassen, In Wüsten fliehen, Weil nicht alle Blütenträume reiften? Hier sitz ich, forme Menschen Nach meinem Bilde, Ein Geschlecht, das mir gleich sei, Zu leiden, zu weinen, Zu geniessen und zu freuen sich, Und dein nicht zu achten, Wie ich! |
Prometheus Hide your heavens, Zeus, in cloudy vapours and practise your stroke, like a boy beheading thistles, on oaktrees and mountain summits; still you must leave me my steady earth, and my hut, not built by you, and my hearth, whose warm glow you envy me. I know nothing more pitiful under the sun than you Gods! You feed your splendour pathetically on expensive sacrifices and the breath of prayers and would starve, were not children and beggars fools full of hope. When I was a child, not knowing out from in, I turned my bewildered gaze to the sun, as if there might be above it an ear to hear my sorrow, a heart like mine to have mercy on the afflicted. Who helped me against the overweening Titans? Who rescued me from death, from slavery? Was it not you, my holy glowing heart, who did it all? and young and good, deceived, glowed thanks for rescue to the slumberer in the heavens? I, worship you? What for? Did you ever relieve the ache of the heavy-laden? Did you ever wipe away the tears of the terror-stricken? Was I not hammered into the shape of Man by almighty Time and eternal Destiny, my masters, and yours? No doubt you supposed I should hate life, flee to the desert, because not every blossom of dream became fruit? Here I sit, make men on my own pattern, a breed to resemble me, to suffer pain, to weep, to feel pleasure and joy, and, like me, to pay you no attention! translated by D.M. Black Modern Poetry in Translation New Series, No. 16 (2000) |
| Top of Page
| Plato on Evil
| Plotinus on Evil
| Dupuy's Class
| Evil Web Links |
| Vertigo Talk
| Vertigo Symposium
| Kim Novak
| Vertigo
| Haikus
| Home |
© Peter Y. Chou,
Wisdom Portal P.O. Box 390707, Mountain View, CA 94039 email: (4-13-2009) |