Gibt es wirklich die Zeit, die zerstörende?
Wann, auf dem ruhenden Berg, zerbricht sie die Burg?
Dieses Herz, das unendlich den Göttern gehörende,
wann vergewaltigts der Demiurg?
Sind wir wirklich so ängstlich Zerbrechliche,
wie das Schicksal uns wahrmachen will?
Ist die Kindheit, die tiefe, versprechliche,
in den Wurzeln später still?
Ach, das Gespenst des Vergänglichen,
durch den arglos Empfänglichen
geht es, als wär es ein Rauch.
Als die, die wir sind, als die Treibenden,
gelten wir doch bei bleibenden
Kräften als göttlicher Brauch.
|
Does Time, the destroyer, really exist?
Will it crumble the castle on the mountain there?
And when will the Demiurge assault this heart
that belongs to the gods forever?
Are we really as anxiously breakable
as Fate wants us to think? Can it be that
childhood, so deep, so promiseful,
is killed, later on, at the root?
Ah, the phantom of evanescence
it goes right through the innocent,
the susceptible, as though it were vapor.
Whatever we are, driving and driven,
we matter, still, among lasting powers,
as one of the habits gods have.
|