Sandro Botticelli (1445-1510)
|
Preface: On October 27, 2009, I saw a flyer at Stanford Art Library about a 7 pm lecture "Medieval Matters Pilgrimage to the End of the World: The Road to Santiago de Compostela" by Professor Conrad Rudolph. He went on this pilgrimage walking 2-1/2 months and 1000 miles from central France to Spain over the Pyrenees. During the Middle Ages, half a million pilgrims flocked to this holy place believed to be the burial place of the Apostle James. I recalled Dante's epic pilgrimage from Inferno to Purgatory to Paradise in his Commedia and the story of Romeo of Villeneuve, a pilgrim to Rome. So I went to Conrad's illuminating lecture that day. Afterwards I looked up A Concordance to the Divine Comedy of Dante Alighieri (Edited by Ernest Hatch Wilkins & Thomas Goddard Bergin, Harvard University Press, 1966, p. 404). |
There are nine citations of peregrino (pilgrim) listed below. Translations are by Allen Mandelbaum. I've added Paradiso XXXI.101-106 since Mandelbaum comments in Paradiso Notes (p. 422): "Dante contemplates St. Bernard with the same eagerness with which a pilgrim from the remote outback of Christendom might contemplate Veronica's Veil the image of Christ's face imprinted on a cloth." |
Purgatorio II.61-66 | |
E Virgilio rispuose: "Voi credete forse che siamo esperti d'esto loco; ma noi siam peregrin come voi siete. Dianzi venimmo, innanzi a voi un poco, per altra via, che fu sì aspra e forte, che lo salire omai ne parrà gioco." |
And Virgil answered: "You may be convinced that we are quite familiar with this shore; but we are pilgrims here, just as you are; we came but now, a little while before you, though by another path, so difficult and dense that this ascent seems sport to us." |
Purgatorio VIII.4-6 | |
e che lo novo peregrin d'amore punge, se ode squilla di lontano che paia il giorno pianger che si more; |
the hour that pierces the new traveler with love when he has heard, far off, the bell that seems to mourn the dying of the day; |
Purgatorio IX.16-18 | |
e che la mente nostra, peregrina più da la carne e men da' pensier presa, a le sue vision quasi è divina, |
when, free to wander farther from the flesh and less held fast by cares, our intellect's envisionings become almost divine |
Purgatorio XIII.94-96 | |
O frate mio, ciascuna è cittadina d'una vera città; ma tu vuo' dire che vivesse in Italia peregrina |
My brother, each of us is citizen of one true city: what you meant to say was 'one who lived in Italy as pilgrim.' |
Purgatorio XXIII.16-18 | |
Sì come i peregrin pensosi fanno, giugnendo per cammin gente non nota, che si volgono ad essa e non restanno, |
Even as pensive pilgrims do, who when they've overtaken folk unknown to them along the way, will turn but will not stop, |
Purgatorio XXVII.109-111 | |
E già per li splendori antelucani, che tanto a' pellegrin surgon più grati, quanto, tornando, albergan men lontani, |
And now, with the reflected lights that glow before the dawn and, rising, are most welcome to pilgrims as, returning, they near home, |
Paradiso I.49-51 | |
E sì come secondo raggio suole uscir del primo e risalire in suso, pur come pelegrin che tornar vuole, |
And as a second ray will issue from the first and reascend, much like a pilgrim who seeks his home again, so on her action, |
Paradiso VI.43-48 | |
Quattro figlie ebbe, e ciascuna reina, Ramondo Beringhiere, e ciò li fece Romeo, persona umìle e peregrina. |
takes the wrong path. Of Raymond Berenger's four daughters, each became a queenand this, humble pilgrim, Romeo accomplished. |
Paradiso XXXI.43-48 | |
E quasi peregrin che si ricrea nel tempio del suo voto riguardando, e spera già ridir com'ello stea, su per la viva luce passeggiando, menava io li occhi per li gradi, mo sù, mo giù e mo recirculando. |
And as a pilgrim, in the temple he had vowed to reach, renews himself-he looks and hopes he can describe what it was like so did I journey through the living light, guiding my eyes, from rank to rank, along a path now up, now down, now circling round. |
Paradiso XXXI.100-105 | |
E la regina del cielo, ond'io ardo tutto d'amor, ne farà ogne grazia, però ch'i' sono il suo fedel Bernardo". Qual è colui che forse di Croazia viene a veder la Veronica nostra, che per l'antica fame non sen sazia, |
The Queen of Heaven, for whom I am all aflame with love, will grant us every grace: I am her faithful Bernard." Just as one who, from Croatia perhaps, has come to visit our Veronica one whose old hunger is not sated, who, as long |
| Top of Page
| Conrad Rudolph Talk
| Dante's Lightness
| Lightness of Being
| Lightness |
| Romeo of Villeneuve
| Art & Spirit
| Books
| Dante
| Enlightenment
| Poetry
| Home |
© Peter Y. Chou, WisdomPortal.com P.O. Box 390707, Mountain View, CA 94039 email: (10-31-2009) |