Canto Lines 55 in Dante's Paradiso

Compiled by Peter Y. Chou
WisdomPortal.com

*******************************
************************

for Professor John Freccero's
Dante's Paradiso class
Stanford University, Spring 2001

Allen Mandelbaum's translation (1980)

Raphael, Dante
Gustave Doré, Paradiso 28

1.55 Molto è licito là, che qui non lece
a le nostre virtù, mercé del loco
fatto per proprio de l'umana spece.
More is permitted to our powers there
than is permitted here, by virtue of
that place, made for mankind as its true home.
2.55 certo non ti dovrien punger li strali
d'ammirazione omai, poi dietro ai sensi
vedi che la ragione ha corte l'ali.
struck by the arrows of amazement once
you recognize that reason, even when
supported by the senses, has short wings.
3.55 E questa sorte che par giù cotanto,
però n'è data, perché fuor negletti
li nostri voti, e vòti in alcun canto".
And we are to be found within a sphere
this low, because we have neglected vows,
so that in some respect we were deficient."
4.55 e forse sua sentenza è d'altra guisa
che la voce non suona, ed esser puote
con intenzion da non esser derisa.
but his opinion is, perhaps, to be
taken in other guise than his words speak,
intending something not to be derided.
5.55 Ma non trasmuti carco a la sua spalla
per suo arbitrio alcun, sanza la volta
e de la chiave bianca e de la gialla;
But let none shift the burden on his shoulder
through his own judgment, without waiting for
the turning of the white and yellow keys;
6.55 Poi, presso al tempo che tutto 'l ciel volle
redur lo mondo a suo modo sereno,
Cesare per voler di Roma il tolle.
Then, near the time when Heaven wished to bring
all of the world to Heaven's way— serene—
Caesar, as Rome had willed, took up that standard.
7.55 Tu dici: "Ben discerno ciò ch'i' odo;
ma perché Dio volesse, m'è occulto,
a nostra redenzion pur questo modo".
You say: 'What I have heard is clear to me;
but this is hidden from me-why God willed
precisely this pathway for our redemption.'
8.55 Assai m'amasti, e avesti ben onde;
che s'io fossi giù stato, io ti mostrava
di mio amor più oltre che le fronde.
You loved me much and had good cause for that;
for had I stayed below, I should have showed
you more of my love than the leaves alone.
9.55 Troppo sarebbe larga la bigoncia
che ricevesse il sangue ferrarese,
e stanco chi 'l pesasse a oncia a oncia,
The vat to hold the blood of the Ferrarese
would be too large indeed, and weary he
who weighs it ounce by ounce the vat that he,
10.55 Cor di mortal non fu mai sì digesto
a divozione e a rendersi a Dio
con tutto 'l suo gradir cotanto presto,
No mortal heart was ever so disposed
to worship, or so quick to yield itself
to God with all its gratefulness, as I
11.55 Non era ancor molto lontan da l'orto,
ch'el cominciò a far sentir la terra
de la sua gran virtute alcun conforto;
That sun was not yet very distant from
his rising, when he caused the earth to take
some comfort from his mighty influence;
12.55 dentro vi nacque l'amoroso drudo
de la fede cristiana, il santo atleta
benigno a' suoi e a' nemici crudo;
Within its walls was born the loving vassal
of Christian faith, the holy athlete, one
kind to his own and harsh to enemies;
13.55 ché quella viva luce che sì mea
dal suo lucente, che non si disuna
da lui né da l'amor ch'a lor s'intrea,
because the living Light that pours out so
from Its bright Source that It does not disjoin
from It or from the Love intrined with them,
14.55 così questo folgór che già ne cerchia
fia vinto in apparenza da la carne
che tutto dì la terra ricoperchia;
so will the brightness that envelops us
be then surpassed in visibility
by reborn flesh, which earth now covers up.
15.55 Tu credi che a me tuo pensier mei
da quel ch'è primo, così come raia
da l'un, se si conosce, il cinque e 'l sei;
You think your thoughts flow into me from Him
who is the First— as from the number one,
the five and six derive, if one is known—
16.55 che averle dentro e sostener lo puzzo
del villan d'Aguglion, di quel da Signa,
che già per barattare ha l'occhio aguzzo!
than to have them within, to bear the stench
of Aguglione's wretch and Signa's wretch,
whose sharp eyes now on barratry are set.
17.55 Tu lascerai ogne cosa diletta
più caramente; e questo è quello strale
che l'arco de lo essilio pria saetta.
You shall leave everything you love most dearly:
this is the arrow that the bow of exile
shoots first. You are to know the bitter taste
18.55 e vidi le sue luci tanto mere,
tanto gioconde, che la sua sembianza
vinceva li altri e l'ultimo solere.
and saw such purity within her eyes,
such joy, that her appearance now surpassed
its guise at other times, even the last.
19.55 on pò da sua natura esser possente
tanto, che suo principio discerna
molto di là da quel che l'è parvente.
of its own nature find sufficient force
to see into its origin beyond
what God himself makes manifest to man;
20.55 L'altro che segue, con le leggi e meco,
sotto buona intenzion che fé mal frutto,
per cedere al pastor si fece greco:
The next who follows-one whose good intention
bore evil fruit-to give place to the Shepherd,
with both the laws and me, made himself Greek;
21.55 vita beata che ti stai nascosta
dentro a la tua letizia, fammi nota
la cagion che sì presso mi t'ha posta;
a blessed living soul-who hide within
your joy, do let me know the reason why
you drew so near to me. And tell me, too,
22.55 così m'ha dilatata mia fidanza,
come 'l sol fa la rosa quando aperta
tanto divien quant'ell'ha di possanza.
have given me so much more confidence,
just like the sun that makes the rose expand
and reach the fullest flowering it can.
23.55 Se mo sonasser tutte quelle lingue
che Polimnia con le suore fero
del latte lor dolcissimo più pingue,
If all the tongues that Polyhymnia
together with her sisters made most rich
with sweetest milk, should come now to assist
24.55 poi mi volsi a Beatrice, ed essa pronte
sembianze femmi perch'io spandessi
l'acqua di fuor del mio interno fonte.
then I turned to Beatrice, who promptly
signaled to me that I should pour
the water forth from my inward fountain,
25.55 però li è conceduto che d'Egitto
vegna in Ierusalemme per vedere,
anzi che 'l militar li sia prescritto.
thus it is granted him to come from Egypt
into Jerusalem that he have vision
of it, before his term of warring ends.
26.55 Però ricominciai: "Tutti quei morsi
che posson far lo cor volgere a Dio,
a la mia caritate son concorsi:
Thus I began again: "My charity
results from all those things whose bite can bring
the heart to turn to God; the world's existence
27.55 In vesta di pastor lupi rapaci
si veggion di qua sù per tutti i paschi:
o difesa di Dio, perché pur giaci?
From here on high one sees rapacious wolves
clothed in the cloaks of shepherds. You, the vengeance
of God, oh, why do you still lie concealed?
28.55 udir convienmi ancor come l'essemplo
e l'essemplare non vanno d'un modo,
ché io per me indarno a ciò contemplo".
then I still have to hear just how the model
and copy do not share in one same plan—
for by myself I think on this in vain."
29.55 Principio del cader fu il maladetto
superbir di colui che tu vedesti
da tutti i pesi del mondo costretto.
The fall had its beginning in the cursed
pride of the one you saw, held in constraint
by all of the world's weights. Those whom you see
30.55 Non fur più tosto dentro a me venute
queste parole brievi, ch'io compresi
me sormontar di sopr'a mia virtute;
No sooner had these few words entered me
than I became aware that I was rising
beyond the power that was mine; and such
31.55 e volgeami con voglia riaccesa
per domandar la mia donna di cose
di che la mente mia era sospesa.
and I, my will rekindled, turning toward
my lady, was prepared to ask about
those matters that inclined my mind to doubt.
32.55 ché per etterna legge è stabilito
quantunque vedi, sì che giustamente
ci si risponde da l'anello al dito;
whatever you may see has been ordained
by everlasting law, so that the fit
of ring and finger here must be exact;
33.55 Da quinci innanzi il mio veder fu maggio
che 'l parlar mostra, ch'a tal vista cede,
e cede la memoria a tanto oltraggio.
From that point on, what I could see was greater
than speech can show: at such a sight, it fails—
and memory fails when faced with such excess.

| Top of Page | Purgatorio Canto Lines 55 | Inferno Canto Lines 55 | Dante-WisdomPortal |
| Stars-Inferno | Stars-Purgatorio | Stars-Paradiso | Stars-Commedia |
| Plato-Commedia | Plato-Convivio | Pythagoras-Convivio | Dante-Plato |
| Dante Resources | Canto Lengths | Total Lines | Number 55 | Dante & Marilyn |
| Numbers | Dates | A-Z Portals | References | Enlightenment | Romance | Sages Directory | Home |

© Peter Y. Chou, WisdomPortal.com
P.O. Box 390707, Mountain View, CA 94039
email: peter@wisdomportal.com (6-1-2001)